Secīgā (konsekutīvā) tulkošana
Tulkošana pēc runātāja, kad tulks noklausās vienā valodā teikto un to iztulko otrā valodā.
Tulks sēž kopā ar sanāksmes dalībniekiem, klausās runu un pēc tam, galvenokārt pamatojoties uz veiktajām piezīmēm, tulko teikto citā valodā. Ir izšķirama divu veidu secīgā tulkošana – īsā un garā. Īsā nozīmē, ka tulkošana notiek teikumu pa teikumam, tie visbiežāk ir divi trīs teikumi, kas tiek praktizēts visbiežāk lietišķās sarunās, īslaicīgās vizītēs, muzejā u. c. Tomēr praksē aizvien biežāk tiek izmantota garā runa (no 5–10 līdz pat 20 minūtēm), respektīvi – fragmentu tulkošana. Mūsdienu pasaulē secīgā tulkošana bieži vien tiek aizstāta ar sinhrono tulkošanu. Tomēr tā joprojām tiek izmantota dažādās sanāksmēs (piemēram, tehniskās sanāksmēs, darba pusdienās, mazās grupās, izbraukumos). Labi, profesionāli tulki ir spējīgi ar lielu precizitāti tulkot pat garas runas.
Labs secīgās tulkošanas sniegums ir:
- saturisks un precīzs vēsts/jēgas „pārlikums” mērķvalodā;
- lojāls tulkojums, ņemot vērā saturu un tonalitāti;
- ātrs, raits stāstījums mierīgā, nesatrauktā, stabilā plūdumā;
- nepārprotams un elegants tulkojums;
- tulkojot ir labs kontakts ar runātāju un klausītāju.
| Izmantojamo valodu skaits | Minimālais tulku skaits* |
| No divām valodām divās valodās | Divi |
| No trim valodām trīs valodās | Trīs |








GoogleFacebookdel.icio.usYahooTwitter